Faux amis dangereux
Éviter les erreurs classiques des francophones avec les faux amis espagnols
Pourquoi les faux amis sont dangereux
Les faux amis sont des mots qui ressemblent à des mots français mais ont un sens complètement différent. En espagnol, certains peuvent créer des situations très embarrassantes !
Exemple classique : dire 'estoy embarazada' à une collègue en pensant dire 'je suis embarrassée'... alors que ça veut dire 'je suis enceinte' !
Apprenez ces 10 faux amis et évitez les gaffes.
Les 5 faux amis incontournables
5 autres pièges à connaître
Les mots corrects à utiliser
Pour éviter les confusions, voici les vrais équivalents :
• embarrassée → avergonzado/a
• constipé → estreñido/a
• large → ancho/a
• sensé → sensato/a
• gracieux → elegante
• molester → acosar
• se rendre compte → darse cuenta
• sortie → salida
Astuce : quand un mot espagnol ressemble trop à un mot français, méfiez-vous et vérifiez !
Exercice — Testez-vous
En pratique — Dialogue
Vocabulaire de la leçon
| 🇫🇷 Français | 🇪🇸 Espagnol | 🔤 Phonétique | 🔊 |
|---|---|---|---|
| enceinte | embarazada | em-ba-ra-sa-da | |
| enrhumé | constipado | kons-ti-pa-do | |
| constipé | estreñido | es-tré-nyi-do | |
| long | largo | lar-go | |
| large | ancho | an-tcho | |
| succès | éxito | ék-si-to | |
| sortie | salida | sa-li-da | |
| drôle, amusant | gracioso | gra-sio-so | |
| embarrassé, honteux | avergonzado | a-bér-gon-sa-do | |
| déranger | molestar | mo-lés-tar |
Connectez-vous pour mémoriser ce vocabulaire.