📖

Por vs Para — La règle simple

PARA = objectif/destination/bénéficiaire: 'Estudio para aprender', 'Es para ti', 'Salgo para Madrid'. POR = cause/durée/échange/lieu: 'Gracias por venir', 'Por aquí', 'Lo compré por diez euros'. Astuce: PARA regarde l'AVENIR, POR regarde le PASSÉ/CAUSE.

💬

Por ou para ?

Pr
¿Para qué estudias español?
Pour quoi tu étudies l'espagnol ?
Al
Para vivir en las Canarias. Llevo dos años estudiando por las noches.
Pour vivre aux Canaries. J'étudie depuis deux ans le soir.
Pr
¡Muy bien! Estás aprendiendo muy rápido para ser principiante.
Très bien ! Tu apprends très vite pour un débutant.
Al
Gracias por decirlo. Ojalá esté listo para hablar con nativos pronto.
Merci de dire ça. J'espère être prêt à parler avec des natifs bientôt.
✏️

Por vs Para

'Estudio español ___ vivir en España.' — Por ou Para ?
📚

Vocabulaire de la leçon

🇫🇷 Français🇪🇸 Espagnol🔤 Phonétique🔊
c'est pourquoi por eso por éso
pour moi para mí para mi
merci pour / de gracias por grathias por
pour toujours para siempre para siémpré
travailler pour trabajar para trabakhar para
voyager à travers viajar por biakhar por
bien sûr por supuesto por soupouyésto
être prêt pour estar listo para éstar listo para
s'il vous plaît por favor por fabor
pour quoi faire para qué para ké
par ici por aquí por aki
le matin por la mañana por la maniana

Connectez-vous pour mémoriser ce vocabulaire.

Connexion S'inscrire
← Retour aux cours